Tradice překladatelství má zapuštěné kořeny v daleké minulosti a skrývá spoustu zajímavostí, které by mnohé z vás nejspíš vůbec nenapadly. Zajímá vás, jaké to jsou?

1. Den věnovaný překladatelství

Věděli jste, že každý rok 30. září je mezinárodní den překladů? Tento den byl založen, aby propagoval a oslavoval překladatele a jejich odborné znalosti. Koho by něco takového napadlo?

2. Svatý patron překladatelů

Obor překladatelství má dokonce svého svatého patrona, který se jmenuje Saint Jerome. Tohle ocenění získal a stal se tak opatrovníkem profese poté, co přeložil Bibli do latiny v 5. století. Tato Bible následně získala název Vulgáta a stala se závazným textem církve po celý středověk.

3. Pracovní nasazení

Není tajemstvím, že být překladatelem je fyzicky i psychicky náročný úkol. Tudíž nebylo překvapením, když studie ukázaly, že průměrný překladatel přeloží přibližně 750 000 slov ročně. To je asi 2 055 slov denně. A ne jen tak ledajakých slov! Ve spoustě případů se jedná o specifické texty z nejrůznějších oblastí, které vyžadují odborné překlady.

4. Jazykové kořeny

Je všeobecně známo, že valná většina technických slov má jazykové kořeny ve starověké řečtině nebo latině. A někdy dokonce v obou! Slovo „překlad“ není výjimkou. Má původ, který pramení z latiny. V latině to doslova znamenalo „přenášení jednoho místa na druhé“.

5. První na světě?

Prvním překladem z nejstaršího období, ze kterého máme písemné záznamy, je pravděpodobně překlad hebrejské bible. Z hebrejštiny byla přeložena do řečtiny v roce 200 př.nl. a Řekové ji nazvali Koiné. Přeložená hebrejská bible získala tohle jméno díky skutečnosti, že na překladu pracovalo 70 překladatelů.

6. Množství přeložených titulů

Na světe existují díla, která byla přeložena do neuvěřitelného počtu jazyků. Všeobecná deklarace lidských práv, původně psaná v angličtině, francouzštině a španělštině, byla přeložena do více než 438 jazyků, takže jí může porozumět celá světová populace.

Pinokio, původně psaný v italštině, byl přeložen do více než 240 různých jazyků! Asterixova dobrodružství, původně psaná ve francouzštině, byla přeložena do trochu méně působivého, ale stále ohromujícího počtu 112 jazyků!

7. Nejobtížnější jazyk

Lingvisté a překladatelé se často dohadují, který jazyk je nejobtížnější. Na tuhle otázku samozřejmě není vůbec jednoduché odpovědět. Záleží totiž na tom, v jakých jazycích jste vyrostli. Naštěstí FSI (Foreign Service Institute) sestavil seznam nejnáročnějších jazyků pro rodilého mluvčího angličtiny. Zde jsou v pořadí od nejtěžší po nejjednodušší:

  • Arabština
  • Mandarínština (a jiné čínské varianty)
  • Japonština
  • Korejština

Článek je reklamní sdělení

Podpoříte nás?

“Alternativní sonda do hlubin české kultury.” Jak už náš slogan napovídá, snažíme se být magazínem, který přináší čtenářům alternativní pohled na život kolem nás. Už od roku 2014 fungujeme jako nezávislý projekt několika autorů a přinášíme reportáže ze špinavých a divokých hlubin undergroundu, natáčíme a informujeme o subkulturách, zajímavých projektech, akcích a osobnostech, nebo jen píšeme články vlastním stylem. Jedeme zkrátka autorskou tvorbu, kterou nyní můžeš podpořit. Odvděčíme se ti pravidelným přísunem kvalitního obsahu, zahrnujícího originální články, videa a podcasty. Přispěním i nepatrné částky nám vyjádříte podporu, která nás motivuje do další tvorby. Každé takové podpory si nesmírně vážíme a předem z celého srdce děkujeme!

Podpořit