Ano, je to skutečně tak. Lokalizace není jen důsledný jazykový překlad. Její principem je realizace komplexního procesu, a tedy provedení produktu ze zdrojového jazyka do cílového. Takový postup je zároveň přizpůsoben jazykovým, tržním, kulturním a jiným specifickým zvyklostem cílové země. Tímto se řídí i naše společnost ASPENA, známá v oblasti překladů a tlumočení. Dlouholeté zkušenosti pouze podtrhují naše priority, a tím je úsilí vyhovět zákazníkovi na co možná nejvyšší odborné úrovni. Naše specializované oddělení pro lokalizace má bezkonkurenční zkušenosti s řízením významným lokalizačních projektů v oblasti IT, elektroniky, elektrotechniky, medicínské techniky či financí. Víme také lokalizovat multimédia, hry a mezi naše služby patří i post-editing po strojovém překladu.

Snímek obrazovky 2015-04-15 v 8.49.42

Kvalifikovaný realizační tým

Všechny projekty, s nimiž nás klienti osloví, jsou realizovány odborným týmem vedeným projektovým manažerem. Členů tvoří profesionální překladatelé, korektoři, odborní poradci, kontroloři, techničtí a DTP specialisté. Při své práci využíváme speciální CAT nástroje – software pro podporu překladů. Za zmínku jistě stojí skutečnost, že jsme členem uznávané asociace GALA-globalizační a lokalizační asociace. Naši zaměstnanci jsou neustále vzdělávání, a to zejména v oblasti cizích jazyků, výpočetní techniky a kvality. Zakládáme si na zpětné vazbě motivačního a vzdělávacího systému. Společnost ASPENA vystupuje také jako zdroj s alt tagem. Překlady a lokalizace prezentuje i alternativní text (alt tag), který popisuje například obrázek a objevuje se jako jeho alternativa v případě, že se z nějakého důvodu nezobrazí a podobně.

Vstupní brány k obchodnímu úspěchu

Speciální překladatelské nástroje nám umožňují zajistit bezproblémovou lokalizaci internetových stránek včetně dodatečného překladu všech novinek. Pravdou je, že internetové stránky a portály jsou v současnosti vstupními branami do světa zahraniční komunikace a obchodního úspěchu. Proces lokalizace webových stránek, jakož i další naše služby, zahrnuje také jiné technické a lingvistické činnosti (extrahování a analýza textu, revize terminologie, jazyková a vizuální kontrola). V současnosti umíme vytěžit a zpracovat texty z libovolného zdrojového portálu a v libovolnémformátu (HTML, PHP, XML, ASP…).

Profesionální řešení

Tvůrci počítačových her nové generace upřednostňují profesionální řešení lokalizace her před překladem hráčské komunity. Taková kvalitní alternativa přináší s sebou mnoho výhod, kde zaručeně patří vysoká odbornost, ucelenost, využívání stabilního technického zázemí a překladatelského týmu, jakož i jednotná terminologie lokalizace. Překlad v herním průmyslu vyžaduje dokonalou znalost a orientaci v prostředí, které hra využívá. Pouze dodržování přesných pravidel, stylu a terminologie může garantovat kvalitu lokalizovaného produktu a jeho úspěch na lokálním trhu. Jelikož spolupracujeme s širokou skupinou překladatelů (ale i samotnou hráčskou komunitou), kteří mají znalosti a dovednosti v oboru herního průmyslu, víme efektivně zhodnotit přístup a přínos hráčské komunity a zajistit ideální výsledek.

Softwarové lokalizační projekty

Oproti běžným textem určeným pro překlad jsou lokalizace softwarů výrazně menší. No je více než nutné být zde mnohem důslednější. Každá textová položka vyžaduje zvýšený důraz na přesnost a výstižnost překladu. Položky se vyskytují v programu většinou samostatně a ve většině případů nelze jejich význam pochopit z okolního textu obrazovky. Náš tým má však za sebou několik úspěšně dokončených projektů i v tomto směru, proto můžeme tvrdit, že lokalizace od naší společnosti budou na špičkové úrovni.

V případě, že momentálně poptáváte podobné služby, budeme rádi, když se staneme zprostředkovatelem vašeho úspěchu.

 

Článek je reklamní sdělení.

Přihlaste se k odběru novinek!

Zanechat komentář

Buďte první kdo bude komentovat!

avatar
wpDiscuz